Multilingual Islamic Manuscripts in Eastern and Western Europe
-
Edited by:
About this book
The book is a collective work that addresses a critical gap in understanding the role of Islamic populations in European history through their manuscript cultures. By examining a diverse array of Islamic texts—particularly those preserved only in manuscript form—this book highlights the multifaceted interactions between Islamic and European traditions.
The volume offers case studies based on four thematic cores: cataloguing and describing manuscripts, analyzing manuscript circulation and textual traditions, studying various scripts, and conducting diachronic linguistic analyses. The chapters delve into manuscripts of the Tatars of the Grand Duchy of Lithuania, Ottoman influences on South-Slavic literature, and significant Arabic texts in European collections.
This collective volume not only enriches the scholarship on European Islam but also serves as an essential resource for historians, linguists, and manuscript scholars interested in the complex legacies of multicultural exchanges in Europe.
Author / Editor information
Topics
-
Download PDFPublicly Available
Frontmatter
I -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Acknowledgements
-
Download PDFPublicly Available
Contents
VII -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
About the authors
IX -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Multilingual Islamic Manuscripts in Europe: Framing the Volume
1 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Manuscripts of the Polish-Lithuanian Tatars and Their Multilevel Multilingualism
13 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
The Catalogues of the Lithuanian Tatars’ Manuscripts: An Overview of Preserved Tefsirs
41 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
From Turkic to Slavic: Translations and Commentaries of the Qur’an in the Literature of the Lithuanian Tatars
59 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
The Critical Edition of the Slavic (Polish) Translation of the Qur’an, the Tefsir of the Tatars of the Former Grand Duchy of Lithuania from the Late Sixteenth or Early Seventeenth Century
79 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
“Traces of Turkish Flowers”: Islamic Manuscripts in Buda and Pest from Ottoman Times until Today
105 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
A Clue to Historical Language Ideology in the Ottoman Context: Al-Būṣīrī’s Qaṣīdatu l-Burda in South-Slavic/Bosnian
141 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Greek Literature in Arabic Script: Definition, Texts, and Characteristics
163 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Multilingualism and Multigraphism in a Judeo-Christian Context. Alphabets and Languages in the “Qur’an of Flavius Mithridates” (MS Vat. Ebr. 357, fols. 51r–156r)
189 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Widmanstetter’s Corpus of Arabic Annotated Codices
231 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
The Life of Muhammad and Description of the Qur’an by Michel Baudier, a French Nobleman: Description of a Polemical Anti-Islamist Treatise from the Seventeenth Century
257 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Index of Names
285 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Index of Manuscripts and Notable Prints
289
-
Manufacturer information:
Walter de Gruyter GmbH
Genthiner Straße 13
10785 Berlin
productsafety@degruyterbrill.com