Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Descriptive Translation Studies – and beyond
Revised edition
-
Gideon Toury
Sprache:
Englisch
Veröffentlicht/Copyright:
2012
Über dieses Buch
This is an expanded and slightly revised version of the book of the same title which caused quite a stir when it was first published (1995). It thus reflects an additional step in an ongoing research project which was launched in the 1970s. The main objective is to transcend the limitations of using descriptive methods as a mere ancillary tool and place a proper branch of DTS at the very heart of the discipline, between the theoretical and the applied branches.
Throughout the book, theoretical and methodological discussions are illustrated by an assortment of case studies, the emphasis being on the need to take whatever one wishes to focus on within the contexts which are relevant to it.
Part One discusses the pivotal position of the descriptive branch within Translation Studies, and Part Two then outlines a detailed rationale for that positioning. This, in turn, supplies a framework for the case studies comprising Part Three, where a number of exemplary issues are analysed and contextualized: texts and modes of translational behaviour are situated in their cultural setting, and textual components are related to their texts and then also to the cultural constellations in which they are embedded. All this leads to Part Four, which asks what the knowledge accumulated through descriptive studies of the kind advocated in the book is likely to yield in terms of both the theoretical and the applied branches of the field.
All in all: an innovative, thought-provoking book which no one with a keen interest in translation can afford to ignore.
Throughout the book, theoretical and methodological discussions are illustrated by an assortment of case studies, the emphasis being on the need to take whatever one wishes to focus on within the contexts which are relevant to it.
Part One discusses the pivotal position of the descriptive branch within Translation Studies, and Part Two then outlines a detailed rationale for that positioning. This, in turn, supplies a framework for the case studies comprising Part Three, where a number of exemplary issues are analysed and contextualized: texts and modes of translational behaviour are situated in their cultural setting, and textual components are related to their texts and then also to the cultural constellations in which they are embedded. All this leads to Part Four, which asks what the knowledge accumulated through descriptive studies of the kind advocated in the book is likely to yield in terms of both the theoretical and the applied branches of the field.
All in all: an innovative, thought-provoking book which no one with a keen interest in translation can afford to ignore.
Rezensionen
Enkelena Shockett, in Styles of Communication Vol. 5:1 (2013), pag. 152-156:
What mostly makes special and unique this revised book is a variety of case studies, which not only accelerates the methodological and theoretical discussions for further interpretations and endeavors but also uniquely frames the whole material into the confines and parameters of an enchanting anthology. [...] These features give credit to G. Toury who has developed and procured his revised product in its entity with so much caution and respect as well as deep appreciation to John Benjamins Publishing Company.
What mostly makes special and unique this revised book is a variety of case studies, which not only accelerates the methodological and theoretical discussions for further interpretations and endeavors but also uniquely frames the whole material into the confines and parameters of an enchanting anthology. [...] These features give credit to G. Toury who has developed and procured his revised product in its entity with so much caution and respect as well as deep appreciation to John Benjamins Publishing Company.
Fachgebiete
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
i |
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
v |
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
xi |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
1 |
|
Part II. A rationale for Descriptive Translation Studies
|
|
|
An assumption and its methodological implications Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
17 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
35 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
47 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
61 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
79 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
93 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
115 |
|
Conjoint phrases as translational replacements Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
131 |
|
Part III. Translation-in-context
|
|
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
145 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
161 |
|
A text is sifted through a mediating model Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
179 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
197 |
|
Possibilities and implications Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
213 |
|
Hamlet’s monologue in Hebrew Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
227 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
241 |
|
Achievements, prospects and some pitfalls Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
257 |
|
A sketch of a developmental model Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
277 |
|
Part IV. Beyond Descriptive Studies
|
|
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
317 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
337 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
339 |
Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
29. Oktober 2012
eBook ISBN:
9789027274595
Auflage:
2. Auflage
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
350
eBook ISBN:
9789027274595
Schlagwörter für dieses Buch
Translation Studies
Zielgruppe(n) für dieses Buch
College/higher education;Professional and scholarly;